• <ul id="eowwq"></ul>
    <ul id="eowwq"></ul>
    <ul id="eowwq"><center id="eowwq"></center></ul><ul id="eowwq"></ul>
    在線客服

    PaperTime_中英雙文學術論文怎么寫?

    發布時間:2025-06-17 09:32:10

    撰寫中英雙文學術論文就像建造一座雙語橋梁,需要同時兼顧兩種語言的學術規范。這種論文不是簡單的中文翻譯成英文,而是要讓兩種版本都能獨立成篇。建議先確定一個主創語言,通常以母語寫作會更順暢。如果是先寫中文版,完成后再翻譯成英文時,要注意英語學術寫作的習慣表達,不能字對字硬翻。比如中文喜歡用“本文研究了...“,英文更常用“This paper examines...“這樣的主動句式。

    論文結構要保持雙語一致,但段落安排可以適當調整。中文寫作講究起承轉合,英文則偏向直入主題。在方法部分,中文可以詳細描述操作步驟,英文則需要精簡,多用被動語態。

    圖表標題和關鍵詞必須雙語對照,但要注意英文關鍵詞不能用中文直譯,要參考同類英文文獻的標準術語。參考文獻部分最易出錯,中文文獻保留原始中文信息,但要增加英文翻譯,比如“張偉. 城市治理研究[J]. 管理學報, 2020“后面要加上“(Zhang W. Urban governance[J]. Journal of Management, 2020)“。

    語言轉換時要特別注意學術術語的統一。投稿前要請雙語專家審校。中文母語者檢查英文版時,重點看語法和表達是否地道;英語母語者審閱中文版時,主要確認專業術語是否準確。兩個版本最好間隔幾天分別檢查,避免思維定式。記得論文查重時中英文版本都要檢測,因為翻譯過程也可能產生意外重復。

    在線客服